1. Англо-русский и русско-английский словарь [Текст] / В. К. Мюллер. – М. : Эксмо, 2016. – 1120 с.
2. Большая психологическая энциклопедия [Текст] : более 5000 психол. терминов и понятий / А. Б. Альмуханова, Е. С. Гладкова, Е. В. Есина. – Самое полн. соврем. изд. – М. : Эксмо, 2007. – 542 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Т. М. Николаева ; под ред. : В. Н. Ярцевой. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
4. Межкультурная коммуникация [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. URL : http://www.krugosvet.ru/node/9350 (дата обращения: 22.03.2018).
5. Ментальность [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. URL : http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/filosofiya/mentalitet.html (дата обращения: 27.04.2017).
6. Речевой этикет [Электронный ресурс] // Большая российская энциклопедия. URL : https://bigenc.ru/речевой+этикет (дата обращения: 19.01.2018).
7. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
8. Толковый словарь иноязычных слов [Текст] : ок. 25000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. – 2-е изд., доп. – М. : Русский язык, 2000. – 854 с.
9. Толковый словарь терминов методики обучения языкам [Текст] : Методический словник / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М. : Стелла, 1996. – 144 с.
10. Энциклопедия этикета [Текст] / В. И. Южин. – М. : Рипол Классик, 2007. – 640 с.
11. Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд. – М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.
12. Dizionario della Lingua Italiana [Text] / G. Devoto ; ed. by L. Serianni, M. Trifone. – Florence : Le Monnier, 2004. – 3188 p.
13. Oxford Dictionary of English [Text] / ed. by Oxford Dictionaries. – 3rd ed. – Oxford : OUP Oxford, 2010. – 2112 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. BBC [Электронный ресурс] // YouTube. URL : www.youtube.com/user/bbc (дата обращения: 03.05.2018).
2. RAI [Электронный ресурс] // YouTube. URL : www.youtube.com/user/rai (дата обращения: 15.04.2018).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Специфика взаимодействия итальянских жестов с лингвистическими средствами коммуникации
а) жесты-эмблемы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Новостной репортаж
«Il sole 24 ore»
| Научная передача
«I fatti vostri»
| Кулинарная передача
«La prova del cuoco»
|
Значение: «отлично»; контекст: «Un gigantesco parco a tema europeo con otto volanti e altri attrazioni! Posto carino!»
Неполное предложение; эпитет; восклицание
| Значение: «я согласна»;
контекст: «Sono d'accordo con i colleghi. Sono d'accordo anch'io sull'abolizione di questo»
Парцелляция
| Значение:
«превосходный вкус»; контекст: «Ti piacerà e la baccalà l'arrosta, e la zuppa, e il dessert»
Многосоюзие
|
Жест предваряет вербальный компонент
|
Юмористическое шоу «Stasera CasaMika»
| Интеллектуальное
ток-шоу «L'eredità»
| Телеигра «Mezzogiorno
in famiglia»
|
Значение: «будь тише»;
контекст: «Silenzio,
per favore»
Неполное предложение
| Значение: «только не это»; контекст: «Lui è peggio di me…»
Сравнительная
степень
прилагательного
| Значение: «прекрасно»; контекст: «Che ottima soluzione»
Превосходная
степень прилагательного
|
Жест следует за вербальным компонентом
|
Детская передача
«CIAK GULP»
| Политические дебаты
«Porta a porta»
| Авторская программа
«Il sabato italiano»
|
Значение: «хочу кушать»; контекст: «Ma ho fame. Ho troppa fame.
Iniziamo a cucinare?»
Усилительная частица
| Значение: «абсолютно ничего»; контекст: «Lui twitta: è stato un onore. Niente di più»
Разговорное выражение
| Значение: «не сильно»; контекст: «Sei bella... Ma non tanto intelligente come Maria»
Сравнение
|
б) жесты-иллюстраторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Документальная передача «Che tempo che fa»
| Разговорное шоу
«Storie italiane»
| Спортивная передача «Quelli che il calcio»
|
Значение: «безумец»; контекст: «Vendere? La propria attività? Ah! Ma solo un pazzo avrebbe dato ciò che aveva dedicato tanti anni!»
Междометие;
риторические вопросы
| Значение: «через некоторое время»;
контекст: «Grazie per l'attenzione. Sogni d'oro! Ci vediamo dopo le feste, a metà Gennaio»
Разговорное выражение
| Значение: «рассчитываю
на чудо»; контекст: «Facciamo gli scongiuri per i prossimi giochi. O la va, o la spacca!»
Разговорное
выражение
|
Документальная передача «Linea Blu»
| Документальная передача «La vita è una figata»
| Новостной репортаж
«Rainews24»
|
Значение: «слишком дорого»; контекст: «La vostra incompetenza sta diventando molto costosa»
Метафора
| Значение: «делай, как я прошу»;контекст: «Ehi, mi raccomando stai attento oggi, ok?»
Междометие; заимствование
| Значение: «дай мне сказать»; контекст: «Lascia che te lo spieghi in altre parole»
Повелительное наклонение
|
Научная передача
«Il tempo e la storia»
| Кулинарная передача «Frigo»
| Детективное ток-шоу
«Un posto al sole»
|
Значение: «глупец»;
контекст: «I cittadini italiani si dividono in due categorie: i furbi e i fessi»
Афоризм
| Значение: «очень вкусно»; контекст: «È un delizioso piatto unico, leggero e gustoso»
Эпитеты
| Значение: «клянусь всем»; контекст: «Aurelio, giuro sui miei figli che glieli restituisco»
Разговорное выражение
|
Жест предваряет вербальный компонент
|
Передача про животных «Animali come noi»
| Новостной репортаж
«Rai News»
| Разговорное шоу
«Storie vere»
|
Значение: «каков хитрец»; контекст: «È più furbo d'una volpe»
Метафора
| Значение: «будь осторожен»; контекст: «Gianluca, stai attento al tuo portafoglio»
Повелительное наклонение
| Значение: «в другой раз»; контекст: «Sì, sono nais e affascinante, ma forse la prossima volta»
Заимствование;
эпитеты
|
Жест следует за вербальным компонентом
|
Кулинарная передача «Frigo»
| Скетч-шоу
«Be Happy»
| Скандальное ток-шоу
«Chi l'ha visto?»
|
Значение: «выпивать
вино»; контекст: «Beh! E perché non bevi vino per le giuste ragioni!?»
Междометие; восклицание; риторический вопрос
| Значение: «мне больно»; контекст:
«Così tanto che mi fa male il cuore, smettila»
Сравнение; метафора
повелительное наклонение
| Значение: «лжец»;
контекст: «Non sparare bombe… Matteo è bugiardo patologico»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
|
в) жесты-регуляторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Скандальное ток-шоу
«Linea rovente»
| Новостной репортаж
«Il sole 24 ore»
| Детская передача «Cantando sotto l'albero»
|
Значение: «хватит»;
контекст: «Smetti di sprecare il mio tempo»
Повелительное
наклонение
| Значение: «я ухожу»; контекст: «È un manicomio! Andiamo!»
Разговорное выражение (сниженная лексика); восклицание
| Значение: «успокойся»;
контекст: «Calmati
cara, calmati»
Повтор;
повелительное наклонение
|
Жест предваряет вербальный компонент
|
Политико-аналитическое ток-шоу «Agorà»
| Реалити-шоу «Social House»
|
Значение: «с меня довольно»; контекст: «Gira e rigira… Sono stanca di tutto questo»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
| Значение: «прочь»; контекст: «Andate via
da me, maledetti»
Повелительное наклонение; слово с яркой отрицательной коннотацией
| Значение: «разговор окончен»; контекст: «Finito, grazie»
Эллиптическая конструкция
(неполное предложение)
|
г) жесты-аффекторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Разговорное шоу
«La vita in diretta»
| Передача о моде и стиле «Detto fatto»
| Медицинская передача «Buongiorno benessere»
|
Значение: «слушай внимательней»; контекст: «Non interrompermi e senti!»
Повелительное
наклонение; восклицание
| Значение: «мне всё равно»; контекст:
«Non me ne frega niente»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
| Значение: «ничего не понимаю»; контекст: «Allora perché correre questo rischio?»
Риторический
вопрос
|
Жест предваряет вербальный компонент
|
Пародийное ток-шоу
«Che tempo che fa»
| Авторская программа
«Il caffè di Raiuno»
| Скандальное ток-шоу «Nemo»
|
Значение: «что ты имеешь ввиду?»; контекст: «Cosa diavolo stai dicendo?»
Восклицание; разговорное выражение (сниженная лексика)
| Значение:
«не бойся»;
контекст: «Non dirmi
che hai paura»
Повелительное наклонение
| Значение:
«терпеть не могу»; контекст: «Non lo sopporto! Che casino!»
Разговорное выражение (сниженная лексика); восклицание
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Специфика взаимодействия английских жестов с лингвистическими средствами коммуникации
а) жесты-эмблемы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Политические дебаты «Inside Politics»
| Передача о моде и стиле
«A Stitch in Time»
| Новостной репортаж «BBC London News»
|
Значение: «отвяжитесь»; контекст: «This is another fine mess they have got us into.
Well, thanks»
Оксюморон;
сарказм
| Значение:
«прекрасно»;
контекст: «Excellent! This day couldn't start
off any better!»
Восклицание;
ирония
| Значение:
«отлично сделано»;
контекст: «I speak for the entire corporation, job well done! Don't you agree, Tony?»
Восклицание;
риторический вопрос
|
Интеллектуальное ток-шоу «University Challenge»
| Разговорное шоу «Newsnight»
| Авторская программа «Later… with Jools Holland»
|
Значение: «звоните прямо сейчас»; контекст: «Get on the phone and call right now»
Повелительное наклонение
| Значение: «полная чепуха»; контекст: «Yes, I know. I know... I know he's married and blah blah blah...»
Парцелляция; повтор; разговорное выражение
| Значение: «круто»; контекст: «Three weeks today, Gavin Kavanagh returns on Radio Rock! This is so awesome!»
Восклицание; разговорное выражение
|
Жест следует за вербальным компонентом
|
Документальная передача «Tomorrow's World»
| Политико-аналитическое ток-шоу «Daily Politics»
| Кулинарная передача «Masterchief»
|
Значение: «лучше убейте меня»; контекст: «Am I wrong? Then God, please kill me now»
Сарказм
| Значение: «я тебя запомнил»; контекст: «Don't forget or I'll feed you to my lions»
Метафора
| Значение: «скрестим пальцы на удачу»; контекст: «But before that – double-cross!»
Восклицание
|
б) жесты-иллюстраторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Скандальное ток-шоу
«The Andrew Marr Show»
| Новостной репортаж
«This Week»
| Документальная передача «Antiques Roadshow»
|
Значение: «переносный смысл»; контекст: «I've got some great memories. He and I would fight like cats and dogs every day»
Ирония;
фразеологизм
| Значение: «как сумасшедший»; контекст: «He's crazy
as a serial killer»
Сравнение
| Значение: «никому не скажу»; контекст: «I won't say anything, he seems like a nice
enough fella»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
|
Жест предваряет вербальный компонент
|
Скетч-шоу «The League of Gentlemen»
| Медицинская передача «Ambulance»
| Новостной репортаж «Newsround»
|
Значение: «глупость»; контекст: «A foolish gamble, gone wrong»
Разговорное выражение
| Значение: «выпивать»; контекст: «Yeah, then
I'll drink it all»
Междометие
| Значение: «приветствую»; контекст: «Good thanks, we salute you too»
Разговорное выражение
|
Жест следует за вербальным компонентом
|
Разговорное шоу
«Have I Got News for You»
| Детективное ток-шоу «Who Do You Think You Are?»
| Новостной репортаж
«BBC News at Ten»
|
Значение: «удачи»; контекст: «Ahh, that
feels wonderful,
good luck»
Междометие
| Значение: «умоляю тебя»; контекст: «I'm sorry, but...»
Неполное предложение
| Значение: «выражаю свою любовь»; контекст: «Sending my love to Prague»
Разговорное выражение
|
в) жесты-регуляторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Разговорное шоу «Newsnight»
| Кулинарная передача «Saturday Kitchen»
| Научная передача
«Horizon»
|
Значение: «время вышло»; контекст: «There are
million other issues»
Гипербола
| Значение: «прекрати»; контекст: «Please stop it or here may be another problem»
Инверсия
| Значение: «я закончил»; контекст: «Good grief, I tried to be nice, but I'm done. I'm done»
Междометие; повтор
|
Скетч-шоу
«Revolting»
| Детская передача «Something Special»
| Реалити-шоу
«Flog It!»
|
Значение: «успокойся»; контекст: «Relax, I dig your new style»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
| Значение: «именно я»; контекст: «Had I the wings of a bird…»
Неполное
предложение
| Значение: «уходи»; контекст: «You must go away today»
Повелительное наклонение
|
г) жесты-аффекторы:
Одновременное употребление жеста и вербального компонента
|
Телеигра
«Mastermind»
| Научная передача «Civilisations»
| Спортивная передача «Match of the Day»
|
Значение: «дай пять»; контекст: «High five, McGee. Well done.
Yoo-hoo»
Междометие
| Значение: «я не знаю»; контекст: «I don't know why you bother, so let's agree to disagree»
Антитеза
| Значение: «разочарован в тебе»; контекст: «Easier said than done»
Афоризм
|
Научная передача «Imagine…»
| Юмористическое шоу
«The Graham Norton Show»
| Передача про животных «Planet Earth»
|
Значение: «сильно сомневаюсь»; контекст: «That still sells. I doubt it»
Усилительная частица
| Значение: «согласен с тобой»; контекст: «Real bro move of you too»
Разговорное выражение
| Значение: «очень рад»; контекст: «That's very kind and cute of you»
Эпитеты
|
Реалити-шоу
«Flog It!»
| Авторская программа «Later… with Jools Holland»
| Научная передача
«Horizon»
|
Значение: «верю тебе на столечко»; контекст: «I believe you, but… but there is no remedy»
Повтор
| Значение: «люблю»; контекст: «Let us be an instrument of a limitless ocean of love»
Метафора
| Значение:
«не доверяю тебе»;
контекст: «Hmm,
easier said than done»
Междометие; афоризм
|
Разговорное шоу «Watchdog»
| Пародийное ток-шоу «Michael Mcintyre's Big Show»
| Телеигра
«The Apprentice»
|
Значение: «прошу прощения»; контекст: «Sorry, but we grow softer over the years»
Сравнительная
степень
прилагательного
| Значение: «какого чёрта?»; контекст: «What the hell were you into, nitwit?»
Слово с яркой отрицательной коннотацией
| Значение: «мне очень стыдно»; контекст: «He's smarter than you think, so I feel ashamed»
Превосходная
степень прилагательного
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Проявление эмоций при помощи поз и телодвижений
Потирание ладоней
отражение
положительных
ожиданий
| Сцепленные пальцы рук
сокрытие
отрицательных
эмоций
| Руки в качестве барьеров
попытка отгородиться от нежелательных обстоятельств
|
Руки «шпилем» вверх
демонстрация уверенности в себе
| Рука в качестве опоры
сигнал скуки, отсутствия интереса
| Прикосновение к носу
способ скрыть
какую-то информацию
|
Пальцы во рту
состояние сильного угнетения
| Оттягивание воротничка
подозрение, что обман может быть раскрыт
| Перекрещивание ног
признак твёрдого, упрямого человека
|
Выставление
больших пальцев
чувство властности, превосходства
| Акцентирование большого пальца
выражение
насмешки
| Перекрещенные ноги
в положении стоя
выражение
нервозности
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Мимические проявления основных эмоций в итальянской и английской лингвокультурах
Эмоция
| Мимические проявления
|
В итальянской лингвокультуре
| В английской лингвокультуре
|
Радость, восторг
| Мимическое выражение
следует за вербальным компонентом
| Мимическое выражение предваряет вербальный
компонент
|
Контекст: «Ha le finiture dorate più belle e splendide»
Эпитеты
| Контекст: «That individual
is quite the silver fox!»
Метонимия; восклицание
|
Удивление, изумление
| Одновременное употребление
вербального и мимического компонентов
|
Контекст: «Ma come questa partita del record è stata downloadata?»
Заимствование
| Контекст: «I can't believe you're trying to collect
on that!»
Восклицание
|
Любопытство, интерес
| Мимическое выражение предваряет вербальный
компонент
| Мимическое выражение
следует за вербальным компонентом
|
Контекст: «Non è così?
È molto interessante, tutti questi bottoni!»
Риторический вопрос; восклицание
| Контекст: «Ahh, listen,
I agree with you, my love was like an ocean»
Междометие;
повелительное наклонение; сравнение
|
Безразличие, скука
| Мимическое выражение предваряет
вербальный компонент
|
Контекст: «Uffa, non lo so
e non mi interessa»
Междометие
| Контекст: «Damn, I still
don't understand why you
care about it»
Разговорное выражение (сниженная лексика)
|
Страх, испуг, волнение
| Одновременное употребление
вербального и мимического компонентов
|
Контекст: «Dobbiamo prepararci al peggio, okay?»
Разговорное выражение
| Контекст: «This storm will bring in a lot of casualities»
Метафора
|
Стыд, вина, смущение, неловкость
| Мимическое выражение
следует за вербальным компонентом
| Мимическое выражение предваряет вербальный
компонент
|
Контекст: «Si, so che non è
la cosa più brillantissima»
Литота
| Контекст: «A lot that I don't understand, but...»
Неполное предложение
|
Печаль,
тоска, страдание
| Одновременное употребление
вербального и мимического компонентов
|
Контекст: «La speranza
stava arrivando»
Олицетворение
| Контекст: «Just wanna
escape all this shit»
Слово с яркой
отрицательной коннотацией
|
Отвращение, презрение
| Одновременное употребление
вербального и мимического компонентов
| Мимическое выражение
следует за вербальным компонентом
|
Контекст: «Ascolta, non sono l'unica che odia quella attività»
Повелительное наклонение
| Контекст: «Of course you would say that»
Сарказм
|
Гнев, ярость, возмущение
| Одновременное употребление
вербального и мимического компонентов
|
Контекст: «Non posso aspettare una vita!»
Гипербола; восклицание
| Контекст: «Dunno, Vivienne, do whatever you like»
Разговорное выражение
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Временные уровни корреляции вербальных и невербальных компонентов (жесты, телодвижения, мимика) в итальянской и английской лингвокультурах
а) жестикуляция:
Группы
жестов
| Одновременное употребление жеста и вербального компонента
| Жест предваряет вербальный компонент
| Жест следует за вербальным компонентом
|
итал.
| англ.
| итал.
| англ.
| итал.
| англ.
|
Эмблемы
|
|
|
| -
|
|
|
Иллюстраторы
|
|
|
|
|
|
|
Регуляторы
|
|
|
| -
| -
| -
|
Аффекторы
|
|
|
| -
| -
| -
|
Всего
|
|
|
|
|
|
|
б) позы и телодвижения:
Группы
жестов
| Одновременное употребление телодвижения и вербального компонента
| Телодвижение предваряет вербальный компонент
| Телодвижение следует за вербальным компонентом
|
итал.
| англ.
| итал.
| англ.
| итал.
| англ.
|
Эмблемы
|
|
| -
|
|
| -
|
Иллюстраторы
|
|
|
| -
|
|
|
Регуляторы
|
|
|
|
|
|
|
Аффекторы
|
|
|
|
| -
| -
|
Всего
|
|
|
|
|
|
|
в) мимические акты:
Группы
жестов
| Одновременное употребление мимики и вербального компонента
| Мимика предваряет вербальный компонент
| Мимика
следует за вербальным компонентом
|
итал.
| англ.
| итал.
| англ.
| итал.
| англ.
|
Эмблемы
|
|
|
|
|
|
|
Иллюстраторы
|
|
|
|
|
|
|
Регуляторы
|
|
|
| -
| -
|
|
Аффекторы
|
|
| -
|
| -
|
|
Всего
|
|
|
|
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Количественное соотношение подкрепления невербальных компонентов (жесты, телодвижения, мимика) вербальными средствами выразительности в итальянской и английской лингвокультурах
|
Средства выразительности
|
Антитеза;
афоризм;
бессоюзие;
восклицание;
гипербола;
заимствование;
инверсия;
ирония;
литота;
междометие;
метафора;
метонимия;
многосоюзие;
неполное предложение;
| обращение;
оксюморон;
олицетворение;
парцелляция;
перифраз;
повелительное наклонение;
повтор;
превосходная степень прилагательного;
разговорное выражение;
разговорное выражение (сниженная лексика);
риторический вопрос;
сарказм;
| синоним;
слово с яркой отрицательной коннотацией;
сравнение;
сравнительная степень прилагательного;
умолчание;
усилительная частица;
фразеологизм;
эллипсис;
эпитет;
эпифора.
|
а) жесты:
Итальянская лингвокультура
| Английская лингвокультура
|
|
|
Общее количество употреблённых средств выразительности – 51.
| Общее количество употреблённых средств выразительности – 45.
|
б) позы и телодвижения:
Итальянская лингвокультура
| Английская лингвокультура
|
|
|
Общее количество употреблённых средств выразительности – 44.
| Общее количество употреблённых средств выразительности – 40.
|
б) мимика:
Итальянская лингвокультура
| Английская лингвокультура
|
|
|
Общее количество употреблённых средств выразительности – 60.
| Общее количество употреблённых средств выразительности – 52.
|