Иностранные заимствования 1 страница
ВИДЕШИ («иностранный») – это заимствования из арабского, персидского, турецкого, английского, португальского, французского и других языков. Наибольшую группу составляют заимствования из персидского и английского языков. Многие из этих заимствованных слов в несколько измененной форме настолько глубоко вросли в ткань разговорного языка хинди, что порой их едва ли можно отличить от исконных слов. Арабские (главным образом, через персидский язык): ¨î×ß «могила», ®ÿðÜð×ð «плохой, испорченный», ¨îð±ðºð «бумага», ¨îðÐðõÐð «закон» и т. д. Персидские: ¨îÙðÜ «талия», ¨îÙð «меньше, недостаточный», ®ÿðð¨î «пыль», ±ðôÙð «потерянный, неизвестный», ±ðôÙð «потерянный, неизвестный, скрытый», ãððÑðçð «назад, обратно» и т. д. Турецкие: µðð¨õî «нож», Ãðð÷Ñð «орудие, оружие», âððäð «труп» и т. д. Английские: ×ð¾Ðð «кнопка», Òîóçð «плата» Ùð÷Ù×ðÜ «член», òÑðÐð «булавка», Ñð÷¾àð÷âð «бензин», Ñðôòâðçð «полиция», Ñð÷üòçðâð «карандаш», ×ðõ¾ «ботинок» и т. д.. Португальские (главным образом, через бенгальский язык, гуджарати и маратхи): ¡âðÙððÜó «платяной шкаф» (порт. ал maris), «îÙðó¸ð «рубашка», (порт. camis), ¨îÙðÜð (порт. camera) «комната», Ùð÷¸ð «стол» (порт. mesa), ýçÑððÃð «сталь» (порт. espada), ÃððøòâðÚðð «полотенце» (порт. toalha) и т. д.. Французский: ¨îðÜÃðõçð «патрон» (фр. cartouche), ¡ü±ß÷¸ð «англичанин» (фр. Anglais) и т. д. | ||||||||||||||
| ||||||||||||||
ГЛАВА X | ||||||||||||||
Имя существительное в европейских языках принято подразделять на несколько разрядов, которые иногда связаны с правилами словоупотребления, артиклями и т.д. В хинди эти подразделения вряд ли имеют какой-либо смысл. В хинди нет артиклей, нет маленьких и больших букв, все буквы во всех словах пишутся одинаково. ÜðÙð «Рама», çðóÃðð «Сита», Ùððû «мать», ×ð÷¾ð «сын», ×ð÷¾ó «дочь», âðÀÿ¨îð «мальчик», ¡ðÇÙðó «человек», ±ððÚð «корова», ¨ôîçðóá «стул», Ùð÷¸ð «стол», çðð÷Ððð «золото», µððûÇó «серебро», ³ðÜ «дом», ãðÐð «лес», çðÀÿ¨î «улица», Ç÷äð «страна», äðèÜ «город», ¤üµððýá «высота», ±ðèÜðýá «глубина», âððâðó «краснота», ×ðµðÑðÐð «детство», ¸ðãððÐðó «юность», ¸ðÐÙð «рождение», ÙðöÃÚðô «смерть», ÑðÁÿðýá «учеба», ÐðóüÇ «сон» и т. д.. Имена собственные, имена людей, названия: ÜðÙð «Рама», çðóÃðð «Сита», ÜðÙððÚðÂð «Рамаяна». Имена нарицательные: òÑðÃðð «отец», ±ðôÝ «учитель», òüüçðüè «лев», Üð¸ðð «царь», ³ðÜ «дом», ÐðÇó «река», ÑðèðÀÿ «гора», çðÙðôÍ «море», ãðÐð «лес», çðÀÿ¨î «улица», Ç÷äð «страна», äðèÜ «город» и т. д.. Абстрактные существительные: ±ðôÂð «достоинство», ¡ðÇÃð «привычка», ×ðµðÑðÐð «детство», òÙðëðÃðð «дружба». Вещественные существительные: ÑððÐðó «вода», âðð÷èð «железо», çðð÷Ððð «золото», µððÚð «чай», ÇõÏð «молоко», äð©¨îÜ «сахар». Собирательные существительные: çð÷Ððð «армия», ØðóÀÿ «толпа», ¨ôî¾ôÙ×ð «семья», çðØðð «собрание, совет». Имена слегка изменяются по родам, числам и падежам. âðÀÿ¨îð «мальчик», âðÀÿ¨îó «девочка», âðÀÿ¨÷î «мальчики», âðÀÿ¨îð÷ü ¨îð÷ «мальчикам»; ÜðÃð «ночь», ÜðÃð÷ü «ночи», ÜðÃð Ùð÷ü «ночью»; ³ðÜ «дом», ³ðÜ Ùð÷ü «в доме», ³ðÜð÷ü Ùð÷ü «в домах».
В хинди два рода: мужской и женский. Частично род существительного обусловлен «естественным» делением на два пола, но частично имеет лишь условное грамматическое основание. Названия живых существ мужского рода: âðÀÿ¨îð «мальчик», ×ðøâð «бык». Названия женских существ - живых существ женского рода: âðÀÿ¨îó «девочка», ±ððÚð «корова». (b) В случае названий неодушевленных вещей и абстрактных, собирательных и нарицательных существительных род обусловлен частично грамматической формой слова (например, в случае существительных, заканчивающихся на -i, которые относятся к женскому роду), но, главным образом, использованием. Некоторые правила определение рода и образования существительных женского рода даются в Приложении II. (d) Язык хинди утратил средний род. Но его следы могут все еще обнаруживаться в местоимениях ©Úðð «что» и ¨ôî¶ «кое-что». (c) As a rule, Неодушевленный Объект Глагола: ÜðÙð Òîâð ®ððÃðð èø «Рама ест фрукты»; (e) Некоторые слова используются в общем роде: Ùðüëðó, òÙðëð и т.д.. | ||||||||||||||
| ||||||||||||||
ГЛАВА XI | ||||||||||||||
Множественное число существительных часто используется как вежливая форма. Вежливая форма множественного числа употребляется только в прямом или именительном падеже, при этом, форму множественного числа имеют только существительные на -¡ð. £Ðð¨÷î ×ð÷¾÷ ¡ð¦ èøü «их сын пришли» (вежливо); но нельзя в этом же вежливом значении употребить выражение: £Ðð¨÷î ×ð÷¾ð÷ü ¨îð÷ ×ðôâðð¡ð÷, что будет означать «позовите их сыновей». Имея ввиду единственного сына, мы можем сказать £Ðð¨÷î ×ð÷¾÷ ¨îð÷ ×ðôâðð¡ð÷, с почтением или без него. £Ðð¨÷î ×ð÷¾÷ ×ðôâð𦠱𦠫их сын были позваны», тем не менее, правильно, так как здесь ×ð÷¾÷ стоит в прямом падеже. Слова, обозначающие почтенных родственников µððµðð, ÙððÙðð «дядя», ÇðÇð «дед» и т. д., конечно, не изменяются; только глаголы и прилагательные, связанные с ними, ставятся во мн. ч.: Ùð÷Ü÷ ¶ð÷¾÷ µððµðð ¡ð¦ èøü «пришли мой младший дядя». Существительные ж. р. также остаются неизменными, хотя глагол стоит во мн. ч.: Ùð÷Üó ÙððÃðð (а не ÙððÃðð¦û) ¡ðýá èøü «пришли моя мать»; £Ðð¨îó âðÀÿ¨îó (а не âðÀÿò¨îÚððû) ¨îèÃðó èøü «их дочь говорят». Местоимения в вежливой форме имеют мн. ч.: Úð÷ Ùð÷Ü÷ µððµðð èøü «они мои дядя (суть)». ãð÷ Ùð÷Üó ×ðÀÿó ×ðòèÐð èøü «они моя старшая сестра (суть)». Üðæ¾àÑðòÃð ¨îâð Úðèðû ¡ð Üè÷ èøü, £Ðð¨÷î çãðð±ðÃð ¨îó ÃðøÚððòÜÚððû èð÷ Üèó èøü «Президент прибывают сюда завтра. Идут приготовления к их встрече». Вещественные и собирательные существительные обычно используются только в единственном числе. Они могут иметь множественное для того, чтобы обозначить разновидности веществ или различных групп того же самого вида. Многие существительные в хинди имеют ту же самую форму в ед. и мн. числе. Смысл устанавливается из контекста, по форме глагола и т. д. ¦¨î ³ðÜ «один дом», Çð÷ ³ðÜ «два дома». Мн. число образуется согласно следующему правилу: Все существительные м.р. за исключением оканчивающихся на ¡ð во мн.ч. не изменяются: ³ðÜ «дом, дома» (ед.), ×ðøâð «бык, быки» (ед.), ¥òæð «мудрец, -ы» (ед.), çððÏðõ «святой, -ые» (ед.), Øððýá «брат, -ья» (ед.), Àð¨õî «вор, грабитель, -ы, -и» (ед.), ¸ððø «ячмень» (ед.). В существительных м.р., оканчивающихся на ¡ð, мн. ч. Образуется путем замены ¡ð на ¦: âðÀÿ¨îð «мальчик» – âðÀÿ¨÷î «мальчики»; ³ðð÷Àÿð «лошадь» – ³ðð÷À÷ «лошади»; èóÜð «алмаз» – èóÜ÷ «алмазы»; ×ð÷¾ð «сын» – ×ð÷¾÷ «сыны»; ÜðçÃðð «дорога» – ÜðçÃð÷ «дороги». Однако, существительные татсама на ¡ð не изменяются: Üð¸ðð «царь, цари», òÑðÃðð «отец, отцы», Úðð÷Êð «воин, воины». Существительные, указывающие на отношения родства и имеющие удвоенный слог, не изменяются: ÇðÇð «дед по отцу», ÐððÐðð «дед по матери», ¨îð¨îð или µððµðð «дядя по отцу», ÙððÙðð «дядя по матери». Но ØðÃðó¸ðð «племянник», ×ð÷¾ð «сын» и Ñðð÷Ãðð «внук» и т.д., изменяются: ØðÃðó¸ð÷ «племянники», ×ð÷¾÷ «сыны», Ñðð÷Ãð÷ «внуки» и т.д. Еще некоторые существительные также не изменяются во мн.ч.: ¡±ðô¡ð «вождь»; Ùðôò®ðÚðð «глава»; âððâðð «господин» (почтительное в некоторых кастах). Все существительные ж.р. кроме оканчивающихся на ý, ýá и Úðð, образуют множественное число путем прибавления ¦û (который не заменяет конечной гласной: âðÃðð «лиана, побег» – âðÃðð¦û «лианы»; ¨îÆðð «рассказ» – ¨îÆðð¦û «рассказы»; çð÷Ððð «армия» – çð÷Ððð¦û «армии»; ãðçÃðô «вещи» – ãðçÃðô¦û; ×ðèõ «невеста, жена» – ×ðèô¦û «невесты, жены»; âðõ «суховей» – âðô¦û «суховеи». Примечание: (i) Вместо âðÃðð¦û часто пишут âðÃððÚð÷ü и т.д.. Но формы на Úð÷ü не совсем правильны. Признаком мн.ч. является ¦û, а не Úð÷ü. (ii) Обратите внимание на то, что -¤ изменяется на краткое -£ в словах наподобие ×ðèõ и âðõ. ¤ внутри слова перед ¦ (¦ûü) или ¡ð÷ (¡ð÷ü) укорачивается: ×ðèõ + ¦û = ×ðèô¦û «жены». (d) У существительных ж. р., оканчивающихся на непроизносимый -¡, ¦û добавляется к последнему согласному звуку: ×ðòèÐð (произносимое ×ðòèÐðþ) «сестра» – ×ðòèÐð÷ü «сестры»; ÜðÃð (ÜðÃðþ) «ночь» – ÜðÃð÷ü «ночи»; ±ððÚð (±ððÚðþ) «коровы» – ±ððÚð÷ü «коровы»; ¡ðû®ð (¡ðû®ðþ) «око, глаз» – ¡ðü®ð÷ü «очи» и т.д.. (e) У существительных ж. р., оканчивающихся на ý, ýá или Úðð, окончанием мн. ч. будет ¡ðû: ÜóòÃð «обычай» – ÜóòÃðÚððû; òÃðòÆð «дата» – òÃðòÆðÚððû; âðÀÿ¨îó «девочка» – âðÀÿò¨îÚððû; ÐðÇó «река» – ÐðòÇÚððû; ×ð÷ò¾ «дочь» – ×ð÷ò¾Úððû. Примечание: -ý и -ýá изменяются на -ýÚðþ-. Это обусловлено сандхи. Внутри слова -ý и -ýá перед -¡ð и -¡ð÷ (или -¡ðû и -¡ð÷ü) изменяются на –ýÚð-: òÃðòÆð + ¡ðû = òÃðòÆðÚððû; âðÀÿ¨îó – âðÀÿò¨îÚððû; ×ðôòÁÿÚðð - ×ðôÁÿòÚððû; ÐðÇó + ¡ðû = ÐðòÇÚððû «реки»; Üð÷¾ó + ¡ðû -do- =Üð÷ò¾Úððø «хлебы»; äðò©Ãð + ¡ð÷ (мн. ч. в звательном п.) = äðò©ÃðÚðð÷ «O силы небесные!» âðÀÿ¨îó + ¡ð÷ = âðÀÿò¨îÚðð÷ «О девочки!» Øððýá + ¡ð÷ = ØððýÚðð÷ «О братья!» Также âðÀÿò¨îÚðð÷ü, ØððüýÚðð÷ü и т.д.. В случае существительных на -Úðð -¡ðû сливается с конечной -¡ð: ×ðôòÁÿÚðð «старуха» – ×ðôòÁÿÚððû «старухи» – òµðòÀÿÚðð «птица» – òµðòÀÿÚððû «птицы»; ±ðôòÀÿÚðð «кукла» – ±ðôòÀÿÚððû «куклы». Это обусловлено правилом сандхи: ¡ + ¡, ¡ + ¡ð, ¡ð + ¡ или ¡ð + ¡ð = ¡ð: çðõÚðá + ¡çÃð = çðõÚððáçÃð, «закат». ÑðÜÙð + ¡ðÃÙðð = ÑðÜÙððÃÙðð «Всевышний Дух». òãðÌðð + ¡ØÚððçð = òãðÌððØÚððçð «занятие наукой, изучение». òãðÌðð + ¡ðâðÚð = òãðÌððâðÚð «школа». Слова ж.р. на -¡ð (¨îÐÚðð и т.д.) образуют мн.ч. по общему правилу: ¨îÐÚðð «девушка, дочь» – ¨îÐÚðð¦û; ØððÚððá «жена» – ØððÚððá¦û. К некоторым словам м.р., которые не изменяются во мн.ч., иногда добавляется слово âðð÷±ð «люди» для обозначения во мн. ч..: Üð¸ðð âðð÷±ð «цари» (как класс), ¡ðÚðá âðð÷±ð «арии» (как класс), çððÏðô âðð÷±ð «святые, странники» (как класс). Эти словосочетания (Üð¸ðð âðð÷±ð и т.п.) рассматриваются как одно целое, основной элемент (Üð¸ðð, çððÏðô и т.д.) не изменяется, а падежные послелоги добавляются к вспомогательному слову âðð÷±ð. Примеч.: (1) âðð÷±ð добавляется к именам, обозначающим людей. Словосочетания вроде ³ðÜ âðð÷±ð, ×ðÐÇÜ âðð÷±ð или ¸ððÐðãðÜ âðð÷±ð (³ðÜ «дом», ×ðÐÇÜ «обезьяна», ¸ððÐðãðÜ «животное») не допустимы. (2) Для той же цели, что и слово âðð÷±ð, употребляются ±ðÂð «группа», ãð±ðá «класс», ãðöÐÇ. âðð÷±ð, ãðöÐÇ и ±ðÂð имеют только мн.ч., а ãð±ðá – ед.ч.. (a) Слова м.р., обозначающие временной отрезок из нескольких месяцев или лет, оканчиваются во мн.ч. на -¡ð÷ü: ×ðÜçð «год» – ×ðÜçðð÷ü «несколько лет»; ÙðèóÐðð «месяц» – ÙðèóÐðð÷ü «несколько месяцев». Такое же окончание имеют многие круглые числительные: ÇòçðÚðð÷ü «десятки», ×ðóòçðÚðð÷ü «двацатки», ÑðµµðóòçðÚðð÷ü «двадцатьпятки», Ñðµððçðð÷ü «пятидесятки», çðø¨îÀð÷ü «сотни», è¸ððÜð÷ü «тысячи», âðð®ðð÷ü «сотни тысяч», ¨îÜð÷Àÿð÷ü «десятки миллионов», (но следующие формы не возможны – Ãðóçðð÷ü, µððâðóçðð÷ü çðð¿ð÷ü). Примечание: Ççðð÷ü «несколько десятков» – ÇòçðÚðð÷ü «десятками», ×ðóçðð÷ü «двадцатки» – ×ðóòçðÚðð÷ü «десятками, в большом количестве». Существительные, показывающие продолжительность, меру, вес и т.п., принимают подобное окончание, когда указывают на большое и неопределенное число или количество. Это -¡ð÷ü внешне похоже на окончание мн.ч. косвенного п., используемое для мн.ч. прямого п.. ÙðèóÐðð÷ü ×ðóÃð ±ð¦ «прошло несколько месяцев»; ×ðÜçðð÷ü èð÷ ±ðÚð÷ «прошло несколько лет»; ÙðÐðð÷ü ÇõÏð «много мер молока»; ±ððòÀÿÚðð÷ü ¡Ððð¸ð «много повозок зерна»; ¾ð÷¨îòÜÚðð÷ü Òîâð «корзины фруктов» ÙðÐðð÷ü ¡Ððð¸ð «много мер зерна»; Á÷Üð÷ü Òîâð «много куч фруктов»; ±ððòÀÿÚðð÷ü âð¨îÀÿó «много повозок дров». Но все эти существительные могут иметь во мн.ч. только прямую форму, когда им предшествует цифра или прилагательное, обозначающее неопределенное число: ÃðóÐð ÙðèóÐð÷ «три месяца», ¨îýá ×ðÜçð «несколько лет», Çð÷ ÙðÐð ÇõÏð «две меры молока», ÃðóÐð ±ððÀÿó ¡Ððð¸ð «три повозки зерна» и т.д.. Все окончания существительного в зависимости от числа и падежа (прямого и косвенного) ПРЯМОЙ КОСВЕННЫЙ Ед. Мн. Ед. Мн. 1. М.р. – -¡ð: -¦, -¡ð÷ü 2. М.р. – остальные – нет 3. Ж.р. – -ý, -ýá и -Úðð: -¡ðû 4. Ж.р. – остальные: -¦û Примечание: В м.р. есть только одно изменение -¡ð на -¦. Во мн.ч. все косвенные формы имеют -¡ð÷ü. Есть ряд особенностей в употреблении конструкции числительное + существительное меры, веса и т.д.: Çð÷ ÑÚððâð÷ ÇõÏð «две чашки молока», ÃðóÐð ¾ð÷¨îÜ÷ ¡ðÙð «три корзины манго», (ÑÚððâð÷ и ¾ð÷¨îÜ м.р. мн.ч., но Çð÷ ÑÚððâðó ÇõÏð, ÃðóÐð ±ððÀÿó ýáüÏðÐð (а не ÑÚððòâðÚððû, ±ððòÀÿÚððû). Также Çð÷ ÑÚððâð÷ ÇõÏð Ùð÷ü (а не....ÑÚððâðð÷ü ....), ÃðóÐð ¾ð÷¨îÜ÷ ¡ðÙð çð÷ (а не ....¾ð÷¨îÜð÷ü....). Тем не менее, когда подчеркивается собирательный характер существительного, оно употребляется в единственном ч.: ÃðóÐð ¾ð÷¨îÜð ¡ðÙð, Çð÷ ×ðó³ðð ¸ðÙðóÐð и т.д.. | ||||||||||||||
ГЛАВА XII | ||||||||||||||
ÜðÙð ¨îð÷ Øðõ®ð âð±ðó ` Рама почувствовал голод (себя голодным);
Популярное: Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас... Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (242)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |