В низ по матушке по В олге
· Надо переводить нефразеологическим оборотом или калькой, делая дополнительные пометы для пояснения значения. · Зачин старинной русской народной песни. · Куда-нибудь подальше (отправлять что-, кого-л.). · «Медленно и неповоротливо плывет этот спектакль, словно большая груженая баржа по матушке-Волге. Ему не нравится и не хочется быть баржей. Он мечтает стать легким прогулочным катером. Он пытается то и дело совершить изящный и быстрый маневр, но маневры для него опасны.» · Известия, 9 января 2008 года http://www.smotr.ru/2007/2007_fomenko_ostr.htm#pk. Дым отечества · Так как фразеологизм обычно относится к России как родине говорящего, выражение следует переводить как кальку, делая дополнительные пометы для пояснения значения. · Восходит к пословице Дым отечества нам сладок и приятен - из латинского Et fumus patriae dulcis (уже в «Одиссее» Гомера). В русском появляется в 70-е гг. XVIII в. (интерес к античности). Благодаря употреблению в комедии «Горе от ума» она получила широкую известность. · Память, воспоминания о родине, чувство родины. Перифраза, обычно относится к России как к родине говорящего. · «На верхушке устроились две вороны, внизу - дверца, из которой валит пар: печь в доме Фамусова напоминает колокольню Ивана Великого. К ней так и норовят прижаться герои, обнять, согреться, вдохнуть едкий дым отечества.» · Коммерсант, 11 декабря 2007 года http://www.smotr.ru/2007/2007_sovr_gore.htm#pk. М ильон кривляний (мильон терзаний) · Так как выражение происходит из «Горе от ума», которое у нас известно не в такой степени, как в русской среде, то следует выражение переводить как кальку, делая дополнительные пометы для пояснения значения. · Из комедии Грибоедова «Горе от ума» - слова Чацкого. · О продолжительных волнениях, колебаниях или сомнениях; о продолжительных нравственных или душевных страданиях, переживаниях. · «Игру Ивана Стебунова в роли Чацкого не охарактеризуешь иначе, как мильон кривляний.» · Газета, 11 декабря 2007 года · http://www.smotr.ru/2007/2007_sovr_gore.htm#pk. З лую шутку сыграть · Эта калька с фр. у нас неисвестна, надо перевести нефразеологическим оборотом. · Калька с фр. Jouer un mauvais tour a qn. · Зло подшутить, посмеяться над кем-л. · «И все эти попытки, как правило, внушали уважение именно выстроенностью собственной трактовки. «Горе от ума» – какой-то досадный пшик в профессиональной биографии режиссера. Еще ни разу он не был так беспомощен и так претенциозен. Возможно, злую шутку сыграла элементарная нехватка времени.» · Новые известия, 11 декабря 2007 года http://www.smotr.ru/2007/2007_sovr_gore.htm#pk. М ы пахали · Надо перевести нефразеологическим оборотом. · Из басни И.И. Дмитриева "Муха" (перевод басни французского поэта П. Билье): Муха, сидевшая на рогах вола, возвращавшевося домой после целого дня работы, ответила на вопрос о том, что она делала: "Мы пахали". · О тех, кто приписывает себе результаты чужого труда. · «Предварительные итоги канонизируют человека, хотя бы и на короткое время. Я на это говорю: хрен вам! И, оглядываясь на прошедший год, не без удовольствия замечаю: "Ай да Табаков! Ай да сукин сын!" Иногда мне даже кажется, что за него, за Олег Палыча, двое пахали.» · Итоги, 30 декабря 2003 года http://www.smotr.ru/inter/inter_tabakov_itogi3012.htm В том ключе (в каком ключе) · Надо перевести нефразеологическим оборотом. · Образовано на базе музыкального термина ключ. Связь между фразеологическим и терминологическим значениями сейчас здесь настолько ослаблена, что можно константировать омонимичность фразеологизма и термина: семантическая двуплановость уже отсутствует. · В соответствии с какими-л. идеями, методами, приемами. · «Работа с актером там действительно есть, но, скорее, в том ключе, как это обычно бывает в Германии: делайте все так и только так, как я сказал, а ваша индивидуальность меня не интересует.» · Культура, 22 марта 2007 года http://www.smotr.ru/2006/inter/2006_bertman_kul220307.htm. Б ез пяти минут · Надо перевести нефразеологическим оборотом. · Собственно русское. От сочетания слов при обозначении времени. · О человеке - он очень скоро будет кем-то. · «Туминас тоже в советской школе учился, и про без пяти минут декабриста Чацкого в курсе, и про застойного крепостника Фамусова.» · Итоги, 24 декабря 2007 года · http://www.smotr.ru/2007/2007_sovr_gore.htm#pk. Н а все лады (обсуждать, разбирать кого -то , что -то ) · Надо перевести нефразеологическим оборотом. · Выражение отталкивается от слова лад - в обобщенном значении это способ, манера (сначала особенно пения). · Всесторонне, всячески обсуждать, разбирать кого-л., что-л. · «Разумеется, слово русский звучит со сцены постоянно, но склоняясь на все лады, обретая в устах разных персонажей несхожие значения, бликуя смысловыми оттенками, а не обращаясь в одноцветный ярлык.» · Время новостей, 9 октября 2007 года http://www.smotr.ru/2007/2007_ramt_utopia.htm#pk. В семье не без урода · Перевести на чешский язык это выражение нельзя, так как данная басня Крылова у нас неизвестна. · Цитата из басни Крылова «Слон на воеводстве». · О человеке, выделяющемся своими недостатками из какой-л. группы, коллектива. · «В стилистическом отношении никаких новшеств не предвидится: в этом всеядном театре, афиша которого, наверное, самая богатая в Москве (Киплинг, Сорокин, Эрдман, Чехов, Шекспир, Ионеско et cetera), идут спектакли-близнецы. Но, как говорят, в семье не без урода.» · Газета, 12 сентября 2002 года · http://www.smotr.ru/2002/2002_uz_ak2.htm. Д) Фразеологизмы с одинаковой формой, но разной семантикой М анна небесная · На чешский язык надо перевести обычным словосочетанием: ждать спасения (čekat na spasení, na boží slitování) . · Происхождение совпадает: по библейскому рассказу, манна - пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в землю обетованную. · Семантика несовпадает! На русском яз. так говорят о чем нибудь редком , ценном. Или ждать как манны небесной - очень силно ждать чего-то и ничего для этого не слелать. Но в чешском так говорят о очень вкусной еде (твой пирог - манна небесная). Выражения совпадают по форме и лексике, но не по семантике. · «Если нет руки твердой, актеры (у меня опыт есть там и тут) все растащат. Их надо все время контролировать. Если ты не посмотришь месяц, два спектакль, ты его не узнаешь. Они начнут импровизации, они считают, что это театр вольный такой и манна небесная сыплется отовсюду. Это, извините, чушь собачья.» · http://taganka.theatre.ru/lubimov/10740/.
Популярное: Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы... Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... Почему стероиды повышают давление?: Основных причин три... Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (219)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |