Научный, научно-технический текст
Пример: научные статьи, монографии, технические описания. Коммуникативное задание: сообщить новые сведения в данной области знаний. Реципиент: групповой, узкий круг специалистов. Источник: групповой (автор – представитель всех специалистов в области знаний). Доминирует когнитивная информация, представленная следующими средствами: средства, повышающие уровень плотности когнитивной информации: общеязыковые сокращения («и др.»); специальные терминологические сокращения («ВВП» – «GDP»); графические средства (двоеточие, скобки); синтаксические средства (предпочтение причастным оборотам вместо определительных придаточных); вспомогательные знаковые системы (условные обозначения, формулы, схемы, чертежи); термины; лексика общенаучного описания, равноправная (важный, существенный, значимый); средства объективной подачи когнитивной информации: пассивные конструкции, безличные и неопределенно-личные предложения, неличная семантика подлежащего; преобладание настоящего времени, являющегося абсолютным настоящим (атемпоральность текста); средства повышения абстрактности изложения: сложные абстрактные слова, номинативность. Экспрессивная информация может быть представлена предельно формализованно: модальные слова (вероятно); глаголы, выражающие мнение (полагаем); лексические усилители (ни в коей мере, непременно); риторические вопросы, восклицательные предложения. Логическая связность текста обеспечивается формально-графически (абзацы, размер шрифта, курсив), а также средствами когезии и высоким уровнем сложности и разнообразия синтаксических структур. Степень переводимости: полная. Непереводимые компоненты переводятся описательно. Научно-учебный текст Пример: учебники, учебные пособия и руководства. Коммуникативное задание: сообщить реципиенту новые научные сведения в облегченной форме. Реципиент: групповой. Источник: групповой (автор – представитель всех специалистов в области знаний); возможно коллективный. Доминирует когнитивная информация; средства ее выражения проще, чем в научном тексте: к вспомогательным знаковым системам добавляются иллюстрации; терминологических сокращений меньше; заключение части сообщения в скобки – синтаксическая компрессия; терминов меньше, и они вводятся определениями; к лексике общенаучного описания добавляется лексика общенационального языка письменной литературной нормы; есть абсолютное настоящее; больше активных конструкций; частотны неопределенно-личные и безличные структуры; меньше сложных абстрактных слов; номинативность меньше; синтаксис проще, предложения короче; средств когезии меньше; большее разнообразие графических средств организации текста: подчеркивание, обрамление, цветовое выделение. Экспрессивная информация выражена: оценочными словами (крупнейший, замечательный); приемами прямого обращения к читателю (Давайте…); императивами; риторическими вопросами. Степень переводимости: полная.
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (545)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |